1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

    <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
    <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
  2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
    現在位置:范文先生網>報告總結>實習報告>實習生的個人實習報告

    實習生的個人實習報告

    時間:2022-06-19 12:02:34 實習報告 我要投稿

    實用的實習生的個人實習報告四篇

      在當下這個社會中,接觸并使用報告的人越來越多,其在寫作上有一定的技巧。你還在對寫報告感到一籌莫展嗎?下面是小編幫大家整理的實習生的個人實習報告4篇,希望能夠幫助到大家。

    實用的實習生的個人實習報告四篇

    實習生的個人實習報告 篇1

    尊敬的領導:

      您好!

      作為一名行政人事實習生,很慚愧要在實習期還沒有滿的時候,就要向公司提出離職。雖然我這樣臨陣脫逃是很懦弱的行為,但是我已經思考的很清楚了,所以,在今天向領導提交這份離職報告。

      來到xx公司只有三個月的時間,在這三個月的時間里我發現了自己很多的缺點,也知道自己現在的能力水平很不適合這份工作,我根本不能勝任這份重要的工作。很感謝領導和帶我的前輩待我都很有耐心,我在公司的這三個月學習到很多是我專業課上沒有講過的知識,所以,我這三個月的實習真的'是我很寶貴的一堂課。來到這家公司實習是我最正確的選擇。貴公司的領導能給我這個實習的機會,然后還能用心的培養,教我專業的知識,這對于我來說就是莫大的榮幸。

      在學校讀書的我就像是一只井底之蛙,所以,我就在自己大三還沒有畢業的時候就出來找一份實習的工作,我很幸運自己能找到一個各方面都很優秀的公司,成為一個實習生,充實自己的生活,補給自己的學識。我在這三個月的時間里,也清楚了知道今后一年在學校還要繼續努力的方向。我覺得自己距離一個合格的人事專員還很遙遠,學無止境,所以,只要我在這一年的時間里好好在學校補救自己的不足之處,我相信自己能夠把自己在這段時間在工作上的缺點彌補上。

      在貴公司工作,我的心情是放松的,因為公司同事待新人友善的態度,工作中的氛圍,都讓我覺得在這里工作是一種享受。所以,提出離職這個請求,我想了很長的時間。這次的實習會是我的一個過渡,是從學校到踏入社會的過渡。我在公司獨立處理好一件事還有一些困難,因為我在學校學習到的知識還不夠全面,我還有上升的空間,還有時間來提升自己的,讓自己成為一個遇事則不慌,處事則有序的人,可以獨當一面的行政專員。我一直以來就抱著人必須不斷進步的心態在學校學習,所以,我會選擇來到這家公司,而現在我需要換一個環境來磨練自己。

      我上交這份辭呈后,領導還可以盡管吩咐我,我一定我盡自己所能,完成最后一個星期的工作任務。也希望領導批準我這突如其來的離職,并在一個星期內完成工作交接。

      此致

    敬禮!

    辭職人:xxx

    20xx年x月x日

    實習生的個人實習報告 篇2

      大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業知識,又對今后兩年的專業科目學習有了新的理解,這次專業認識實習增強了我們的職業意識,并激發我們在今后的學習和工作中根據實習的經驗識時務的調整自己的學習方向和職業規劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經歷與所想所感。

      一.實習目的:

      為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

      實習單位的介紹:

      河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業翻譯服務的企業。擁有各行業的專業翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰極限”的原則,積極為焦作地區的經濟、文化和對外交流與發展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替傳譯,同聲傳譯等業務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

      二.翻譯過程的基本環節與具體要求

     。ㄒ唬⿲嶋H翻譯程序可以歸納如下:

      1.快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

      2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

      3.認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

      4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

      5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

      6.譯文送交三審審閱。

      (二)漢譯英的具體要求:

      1.符合寫作的一切規則

      a) 格式要求

      i. 拼寫正確

      ii. 標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

      b) 語法要求

      i. 注意每個名詞的單復數是否正確

      ii. 注意時態是否正確

      iii.人稱和數是否照應

      c) 詞和句子的要求

      i. 每個單詞的意思準確、符合上下文需要

      ii. 每個單詞的搭配符合英語習慣

      iii. 每個動詞的句型符合英語習慣

      iv. 每個介詞的用法符合英語習慣

      翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”!靶拧币笾覍嵲牡膬热莺兔總句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣!把拧币笥煤喢鳌灻、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

     。ㄈ┰诜g中遇到的困難及其分析:

      基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

      在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——

      “一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子,F在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

      這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可

      能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的'專業知識和術語等。

      三.那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

      1.扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

      2.廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。

      3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

      4.口齒要清楚。

      5.嚴謹的工作作風。

      6.良好的心理素質。

      四.實習收獲及總結:

      經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

      

    實習生的個人實習報告 篇3

      一.實習目的:

      為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業課內容,培養理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養熱愛專業,獻身國家建設的思想。我們使用相關專業課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

      實習單位的介紹:

      二.翻譯過程的基本環節與具體要求

     。ㄒ唬⿲嶋H翻譯程序可以歸納如下:

      1.快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節奏流暢;

      2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

      3.認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

      4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

      5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

      6.譯文送交三審審閱。

     。ǘh譯英的具體要求:

      1.符合寫作的一切規則

      a) 格式要求

      i. 拼寫正確

      ii. 標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

      b) 語法要求

      i. 注意每個名詞的單復數是否正確

      ii. 注意時態是否正確

      iii.人稱和數是否照應

      c) 詞和句子的要求

      i. 每個單詞的意思準確、符合上下文需要

      ii. 每個單詞的搭配符合英語習慣

      iii. 每個動詞的句型符合英語習慣

      iv. 每個介詞的用法符合英語習慣

      翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”!靶拧币笾覍嵲牡膬热莺兔總句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

     。ㄈ┰诜g中遇到的.困難及其分析:

      基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

      在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”??譯文中國人看不懂外國人不明白——

      “一個英語專業8級的大學畢業生,語法結構錯誤百出,認為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應??”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業生的表現,北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業生,并非極端個別的例子,F在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

      這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發電機”譯成“數字化發電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發,把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業翻譯能力。換句話說,學完外語專業不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業知識和術語等。 三.那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

      1.扎實的語言基本功。一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。

      3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

      4.口齒要清楚。

      5.嚴謹的工作作風。

      6.良好的心理素質。

      四.實習收獲及總結:

      經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如

      各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養與人協作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。篇二:翻譯工作實習報告

      翻譯工作實習報告

      作為一名商務俄語專業的學生。我的工作內容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學等方式,初步了解了工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實的基礎,從個人發展方面說,對我影響最大的應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實習期間積累的這方面的認識和經驗。

      畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中了解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進一步走向社會打下堅實的基礎。

      由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天學習很多知識。剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業相關的書,我現在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應該踏踏實實的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎么說話、態度及其處事。由于經驗少,我現在這方面還有欠缺。

      現在才明白,在校做一名學生,是多么的好。≡缤硪ぷ,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以后擇業會有很大的幫助。

      兩個月的實習期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。

      “千里之行,始于足下”,這短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養了自己認真負責的工作態度,也培養了自己的耐心和韌勁

      我在實習的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實習日子短的關系,但時通過實習,加深了我對專業知識基本的理解,豐富了我的用運能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結合。

      這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學習很多知識、道理。

      在此,我要感謝所有為我的實習提供幫助和指導的領導老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實習經歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實習,更加懂得知識和實踐的積累,不斷充實自己。

      

    實習生的個人實習報告 篇4

      一年的學習生活以來,我學會了很多也懂得了很多從生活中沒發獲得到的知識和道理,回顧一年以來,從那天真的我直接到經歷了生活中的挫折和失敗,到現在穩重和冷靜的我,使我明白了一個道理,人生不可能存在一帆風順的事,只有自己勇敢地面對人生中的每一個挫折和失敗,才能通往自己的羅馬大道,師范實習生自我鑒定。在這一年里,我有失落過,煩惱過,悲傷過。有時覺得自己放手讓時間在自己的手里流走,可能是或者我的缺陷和不足。但我知道這是上天對我的一個考驗,但在每次失落的時候我都會反省過來,告訴自己清楚自己應該做的是什么,在挫折面前我們應該善用于揚長避短的方法來促進自己,提高自己的綜合水平能力。在學習方面雖然自己普通平凡,但是我會努力提高,做到最好,不管遇到什么困擾我都不會跌倒,我會不懈努力。從以前學習情況中,我覺得自己更應該發奮學習。

      我知道,在這又是我人生中的一大挑戰,角色的轉換,這除了有較強的適應力和樂觀的生活態度外,更重要的是得益一年的學習積累和技能的培養。以前我曾經懊悔過,但是很快我選擇了坦然面對,因為我深信,是金子在任何地方都會發光,但是我也知道要金子發光也要看適合的環境,在這里我知道我的將來會有光輝燦爛的一天。

      在一年的鍛煉里,給我僅是初步的經驗積累,對于邁向社會遠遠不夠的,所以在學習生活除外,在假日我會積極參加社會各種實踐活動,獲取更多學習的'經驗和社會實踐能力,在假日的孤兒院里,我獲得了不少的經驗和懂得了很多知識道理,我相信在以后的社會道路上,我會得心應手,用自己的強項來拼搏。我的未來不是夢,只要自己努力過,成功是不會拒絕你的,自我鑒定《師范實習生自我鑒定》。

      因此,面對過去,我無怨無悔,面對現在,我努力拼搏,面對將來,我期待更多的挑戰,戰勝困難,抓住每一個機遇,相信自己一定會演繹出精彩的一幕。在今后的學習生活里,我會繼續努力,做好社會主義的接班人,在生活上自覺從嚴要求自己,艱苦樸素,遵紀守法,作風正派,各方面表現良好。為社會主義現代化建設,貢獻自己的力量。

      ----------------------

      自我鑒定的作用

     。1)總結以往思想、工作、學習,展望未來,發揚成績,克服不足,指導今后工作。

      (2)幫助領導、組織、評委了解自己,作好入黨、入團、職稱評定、晉升的依據材料準備工作。

      (3)重要的自我鑒定將成為個人歷史生活中一個階段的小結,具有史料價值,被收入個人檔案。

      自我簽定的格式與寫法

      自我鑒定的結構由標題、正文和落款三部分構成。

     。1)標題。自我簽定的標題有兩種形式:

      1)性質內容加文種構成,如《學年教學工作自我鑒定》。

      2)用文種“自我鑒定”作標題。如果是填寫自我鑒定表格,不寫標題。

     。2)正文。正文由前言、優點、缺點、今后打算四部分構成。

      1)前言。概括全文,常用“本學年個人優缺點如下:”“本期業務培訓結束了,為發揚成績,克服不足,以利今后工作學習,特自我鑒定如下:”等習慣用語引出正文主要內容。

      2)優點。一般習慣按政治思想表現、業務工作、學習等方面的內容逐一寫出自己成績長處。

      3)缺點。一般習慣從主要缺點寫到次要問題或只寫主要的,次要一筆帶過。

    【實習生的個人實習報告】相關文章:

    實習生個人實習報告08-18

    實習生的個人實習報告05-15

    實習生個人報告01-12

    實習生個人的述職報告02-28

    實習生的個人實習報告9篇02-17

    【精選】實習生的個人實習報告四篇06-13

    實習生個人實習報告14篇06-17

    精選實習生的個人實習報告3篇07-01

    實習生個人述職報告范文09-03

    實習生的個人實習報告匯總6篇07-03

    国产福利萌白酱精品tv一区_日韩亚洲中字无码一区二区三区_亚洲欧洲高清无码在线_全黄无码免费一级毛片
    1. <code id="ya7qu"><span id="ya7qu"><label id="ya7qu"></label></span></code>

      <b id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></b>
      <wbr id="ya7qu"><optgroup id="ya7qu"><strike id="ya7qu"></strike></optgroup></wbr>
    2. <u id="ya7qu"><bdo id="ya7qu"></bdo></u>
      日韩欧美视频在线精品网站 | 日本韩国偷拍视频对白不卡高清精品 | 亚洲精品线路一在线观看 | 亚洲变态另类天堂AV手机版 | 久久国产中文字幕 | 色五月婷婷中文字幕 |